据说周总理曾在广州会议上提出,文艺有四大功能,第一是教育作用,第二是认识作用,第三是美感作用,第四是娱乐作用。

梦华录故事背景发生在东京(北宋都城东京开封),以关汉卿的《赵盼儿风月救风尘》作引,改编成如今的古偶剧。认识、美感、娱乐兼备,梦华录怎么不算好看呢?

红衣马上,油伞半倾


权重

我觉得影视作品的重心还是偏认识和娱乐作用。拍出来让人了解某个时代的某个生活侧面就算得上有意义了。

篡改

《起解》有人把一句念白给改了,原来是苏三说“待我辞别狱神也好赶路”,改为“待我辞别辞别也好赶路”,大概说狱神有迷信色彩吧,可是这样一改,辞别就没有对象了。

“三堂会审”的词,有好些剧团就把它改了,苏三唱的头一次开怀是哪一个,十六岁开怀是那王公子。现在把“开怀”改为“订情”,觉得“开怀”,这个词不好听。“开怀”这词,是妓院的习惯用语,改成“订情”,那么苏三第一次订情,第二次订情,老是和人订情,这样苏三就成了不贞的人了,爱情不专一了。还有苏三唱的在关王庙与王金龙相会:“不顾腌臜怀中抱,在那神案底下叙叙旧情”,有的认为这两句不好,干脆删掉了。这是苏三这个妓女表达爱情的方式。做为一个妓女做到这样很不容易呵。这样一些词,使我们看到当时妓院的生活。可是,这样一改,的确是净化了,很“卫生”,也就没什么意思了。

有些人对古典名著也是随便改。比如,《赵盼儿风月救风尘》,我看了几个改本,把赵盼儿改得一点妓女的痕迹也没有了,赵盼儿成了“高大全”了,非常仗义。赵盼儿是什么人?关汉卿写得很明白,赵盼儿“风月救风尘”,她用那妓女的手段救了一个落难的人。离开了妓女的身份,这个戏就不存在。所以,我想,对人物的认识作用不能精神境界无限制地硬拔高。

金圣叹也很喜欢凭个人喜好乱改《水浒传》原文:

晁盖初到梁山做寨主,遇到过路商客。说了一句:“我等初到山寨,不可伤害于人”。金圣叹这家伙觉得古怪,就随手改成“我等自今已后,不可伤害于人”。李逵取母杀虎那一段,原著写的是:

李逵诉说取娘至沂岭,被虎吃了,因此杀了四虎。又说假李逵剪径被杀一事,众人大笑。晁、宋二人笑道:“被你杀了四个猛虎,今日山寨里又添的两个活虎上山,正宜作庆。”

金圣叹为了丑化宋江,于是改动了文字:

(李逵)诉说假李逵剪径一事,众人大笑。又诉说杀虎一事,为取娘至沂岭,被虎吃了,说罢,流下泪来。宋江大笑道:“被你杀了四个猛虎,今日山寨里却添的两个活虎,正宜作庆。”

不得不说,就是任性。